在科技論文編譯的工作中,達晉編譯常常發現有些論文雖然自身學術水平較好,但由于英文摘要表達不準確,不規范,而導致沒能被重要的文獻檢索機構收錄的情況,或者雖被收錄,但由于摘要的表達不符合外文讀者的閱讀習慣,導致國外專業技術人員在看完英文摘要后對整篇文章失去繼續閱讀的興趣,直接影響了科技論文在國際學術交流中的作用。因此,提高科技論文的英文摘要質量十分重要。以下以結構型英文摘要為例,談談科技論文英文摘要的句型特點和表達方式。
結構式英文摘要在行文中由于直接標示出論文的研究目的、方法、結果和結論等各部分內容,具有結構明晰、層次分明、可讀性強、要點突出等優點,可以使讀者一目了然地快速從英文摘要中抓住作者在論文中的研究目標、方法、過程、結果和結論等重要信息,既直觀地滿足國際標準ISO-214的撰寫要求,方便作者寫作,也有利于期刊編輯在最短時間內知道該文章作者所要表達的觀點在摘要內容的要素方面是否齊全,便于作編輯加工處理,因而在科技論文中被廣泛使用。
一、結構型英文摘要的層次描述比較清晰。結構型英文摘要與中文摘要一樣,有比較清晰的層次結構,一般包括:目的,即作者擬定論文的目的以及擬解決的問題,或者論述的觀點;方法,即作者撰寫論文的主要過程,有時還包括所采用的技術手段,試驗方法,還可以包括主要的儀器設備、操作過程和所采用的材料,等等;結果,即論文所獲得的試驗結果或論證的結果,可能還包括數據及關系式等規律性的東西;結論,即文章要闡明的理論,現象或觀點等。上述層次關系在結構型摘要中按順序展開,使讀者通過英文摘要能一目了然地了解文章的概貌。
二、結構型摘要的句型相對固定。結構型英文摘要按照層次關系在表述各部分內容時,其句型和語法是基本固定的。研究目的部分基本都是不定式開頭的陳述句;方法部分經常使用study,consider,discuss,investigate,analysis,develop等單詞。結果部分則直接采用簡單句的形式,并多用present,report,illustrate等表達結果的單詞。結論部分則簡單明了地表達文章發現的規律或總結性結論,常采用summary,outline,rule等詞匯。
三、結構型摘要的重點十分突出。有別于指示型和消息型的英文摘要,結構型英文摘要由于在摘要中用明顯不同的字體突出了文章的研究目的、方法、結果和結論等,視覺上的重點十分突出,讀者很容易在第一時間發現該科技文章各部分的要點,提高了閱讀速度和效率,尤其對于母語為非英語的同行,通過閱讀結構型英文摘要,能快速了解并決定該文章有無繼續閱讀全文的必要。
此外,結構式英文摘要的寫作,在表達研究方法和過程上多用觀察指示語句,少用主觀虛擬語句;在表達研究對象上多用應用和發展趨勢語句,少用涉及一般范圍的語句;在表達研究結果與結論上多用定量獲取語句,少用推薦與建議的語句。研究結果是客觀的事實,是已經發現的規律,產生的現象或作者的觀點,由此得出的結論也應該有準確的描述,最好是定量而非定性的表達,因此多用成果獲取的詞匯,以方便讀者快速獲知文章作者所要表達的結論或觀點。